Preview

Казанский вестник молодых учёных

Расширенный поиск

Особенности перевода и применения языковых конструкций в языке хинди в рассказах Мунши Премчанда

Аннотация

Актуальным фактором освоения языка хинди становится переводческий опыт знакомства с произведениями популярных индийских авторов, который используется в практике преподавания в Казанском университете.
Одним из знаковых индийских писателей, сценаристов и публицистом является Мунши Премчанд (Дханпатрай Шривастав). Известен он, в основном, своими романами, отражавшими политические события, борьбу за социальные права и антиколониальное движение в Индии. Его произведения имели большой вес в индийском обществе того времени, поскольку они заключали в себе народное мнение по поводу произвола власти над обычными людьми и освещали проблемы простого народа.
Тем не менее, многим писатель запомнился вовсе не провокационными серьёзными романами, а лёгкими, но поучительными детскими рассказами о добре и справедливости. Они переводились на многие языки, в том числе, и на русский, что дало почву для изучения уникального и самобытного языка Премчанда, а также поставило задачу нахождения и классификации особенностей языковых конструкций, используемых им в тексте. Для анализа стилистических средств мы выбрали несколько рассказов из сборника «Лесные истории», который в советском прочтении издавался под названием «Змеиный камень».

Об авторах

А. М. Барсукова
Казанский (Приволжский) федеральный университет
Россия

г. Казань



Д. В. Бобков
Казанский (Приволжский) федеральный университет
Россия

г. Казань



Список литературы

1. Премчанд М. Змеиный камень / Мунши Премчанд. М.: Детгиз, 1957. 127 с.

2. Hindi Kahani. URL: https://www.hindikahani.hindi-kavita.com/Sher-Aur-Ladka-Munshi-Premchand.php (дата обращения 21.04.2021).

3. SHABDKOSH: Online English and Indian Language Dictionaries. URL: https://www.shabdkosh.com (дата обращения 21.04.2021).

4. Костина Е. А. Хинди. Начальный курс / Под общ. ред. Е. А. Костиной; Ю. Г. Кокова, С. Г. Рудин, С. О. Цветкова, А. В. Челнокова. СПб.: КАРО [СПбГУ], 2016. 384 с.

5. Степаненко А. Ю. Карманный хинди-русский словарь. М.: Москва, 2001. 599 с.

6. Ульциферов О.Г. Очерки по лексикологии, словообразованию и фразеологии современного литературного языка хинди. М.: МГИМО-Университет, 2007. 110 c.

7. Хансрадж Р. Жизнь и творчество Премчанда / Рахбар Хансрадж. М.: Издательство восточной литературы, 1963. 189 с.


Рецензия

Для цитирования:


Барсукова А.М., Бобков Д.В. Особенности перевода и применения языковых конструкций в языке хинди в рассказах Мунши Премчанда. Казанский вестник молодых учёных. 2021;5(5):60-65.

For citation:


Barsukova A.M., Bobkov D.V. Features of translation and application of language constructions in Hindi in the stories of Munshi Premchand. Kazan Bulletin of Young Scientists. 2021;5(5):60-65. (In Russ.)

Просмотров: 35


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2587-9669 (Print)